вход для пользователя
Регистрация
вернуться к обычному виду

"ՅԱՌԱՉ - продолжение следует" - интервью с Арпик МИССАКЯН

28.06.2009 Диана Степанян Статья опубликована в номере №5 (20).
Комментариев:0 Средняя оценка:0/5

Шаварш МиссакянВ апреле 2007 года в Париже появилось еще одно знаменательное место, связанное с армянской темой. По инициативе мэра IX столичного округа открылась площадь имени Шаварша Миссакяна. "Кто такой Шаварш Миссакян?" – недоумевали французы. И почему бы не назвать площадь напротив сквера Монтолон просто и понятно, как это делают другие городские округа, – "Площадь Армении"? Однако тысячам армян во Франции имя этого человека не просто напоминает о недавнем прошлом общины. Речь о выдающемся журналисте, одном из самых известных деятелей армянского сообщества Франции той эпохи, когда весь его интеллектуальный цвет обитал на парижских улочках IX округа.

Шаварш Миссакян родился в 1884 году в Зиммаре, маленькой деревушке провинции Себастия. В 16 лет он уже сотрудничает с различными изданиями в Константинополе. 28 мая 1907 года, в день гибели Геворга Чавуша в Сулухском бою с турецкими регулярными частями на мушской равнине, Шаварш Миссакян тайно вступает в ряды Дашнакцутюн. В 1908 году его отправляют в Карин (Эрзрум) – заменить только что убитого главного редактора газеты "Арач". Поездка в Бардзр hАйк впечатляет его до глубины души. Потом опять Константинополь... редакция газеты «Азадамарт»... апрель 1915 года... подпольная журналистская деятельность для армянских газет Софии и Баку... арест... суд... освобождение с приходом союзников... газета "Тчакатамарт" в Константинополе… Болгария... и, наконец, Париж. Именно здесь он дарит армянам главное свое детище – газету "Арач" ("ՅԱՌԱՉ"). Логотип и огненно горящие буквы названия "ՅԱՌԱՉ" – наследство АРФ: в 1906-м в Тифлисе, в 1909-м в Карине, в 1917-м в Баку, в 1919-м в Ереване партия Дашнакцутюн выпускала (правда, недолго) газеты с тем же названием. Оно было переводом названия газеты немецкой социал-демократической партии «Vorwartz» («Вперед»), которую Вильгельм Либкнехт издавал в Лейпциге.

Арпик МиссакянНезависимая ежедневная газета "ՅԱՌԱՉ" на армянском языке издается во Франции с 1925 года, ее историческое значение трудно переоценить. На сегодняшний день, за пределами Республики Армения, кроме газеты "ՅԱՌԱՉ" выходит не более десятка ежедневных газет на армянском языке – в Каире, Стамбуле, Бейруте, Лос-Анджелесе, Афинах и Тегеране. За исключением стамбульских это партийные органы, издающиеся за счет средств партии (большей частью – Дашнакцутюн, меньшей – Рамкавар).

При создании "ՅԱՌԱՉ" финансовую поддержку оказал меценат Ваhан Хорасанджян, выделивший средства и на строительство армянской церкви в Марселе. Он предложил профинансировать целое издательство, однако Миссакян отказался от этой помощи, взяв только 15 000 франков на создание газеты. Главные ее принципы были утверждены сразу же: финансовая и политическая независимость.

«…Мы – щепки в ужасном водовороте, называемом европейской цивилизацией, который разлагает на составные части и уносит все без исключения, – писал Шаварш Миссакян в передовой статье из первого номера. – Вчера, в другой стране, мы боролись за физическое существование, сегодня столь же тяжелый кошмар: слепящие и скользкие проспекты – оживленный путь к ассимиляции и перерождению.

До сих пор наши силы не позволяли взять на себя тяжкую ношу издания ежедневной газеты. Но наш долг хотя бы в этих скромных пределах удовлетворить сегодняшние насущные потребности.

Прежде всего наша работа должна состоять в защите всех тех святынь, которые вдохновляют народ и сохраняют огонь его веры до лучших времен. Общины – это пристанище, куда мы брошены помимо своей воли, силой обстоятельств, до того времени, пока не сможем вернуться на родину. Мы в состоянии хоть немного облегчить это неизбежное зло, укрепляя наших соотечественников физически и материально, вдохновляя идеей собственного отечества. На этих гостеприимных, но всеядных берегах они должны стараться развивать свое национальное самосознание, сохранять язык как единственный драгоценный завет, сделать упор на материнское воспитание, литературу и искусство, забыть многие азиатские привычки и обновиться через лучшие стороны новой жизни.

Каждое переселение вместе со многими бедствиями имеет и свои положительные стороны при условии, что мы проявим бдительность, не поддадимся разрушительным явлениям и будем крепко хранить нашу национальную индивидуальность.

"Арач" должен стать картиной окружающей жизни, но в то же время регулярно откликаться на все события вовне – в Армении и диаспорных общинах (գաղութէ գաղութ). Нас не удовлетворяет положение местной газеты. Мы должны уделять много внимания и тем странам, которые тесно связаны с армянской жизнью – особенно Турции и Советскому Союзу, давать не только повседневные новости, но и анализ событий. По международным общественно-политическим отношениям читатели должны иметь все сведения, необходимые для развития. Да, наши соотечественники должны знать, что происходит в мире, но не так, как узнавало поколение дипломатов из кофеен Полиса по бессвязным и многословным переводам.

Значительное место должно быть отведено на страницах "Арач" большинству наших соотечественников, рабочим и ремесленникам, которые во Франции, как и повсюду, рассеяны по территории страны – их сетованиям и пожеланиям, их воодушевлению и тревогам. Мы уже предприняли попытки составить их статистическую карту по месту рождения.

Но пусть лучше наша работа говорит сама за себя».

Бюст Шаварша Миссакяна в селе Анджар (Ливан)

В Советской Армении на "ՅԱՌԱՉ" часто смотрели как на орган дашнакской партии, принимая во внимание партийную принадлежность редактора. Однако Шаварш Миссакян никому, даже своей партии, не уступал право собственности и сопряженную с ним свободу редакционной политики.

С 1925 по 1939 год газета играла важную роль в структурировании армянского сообщества во Франции, выросшего за эти годы с 40 000 до 100 000 человек. Выпуск газеты был прерван по решению Миссакяна во время немецкой оккупации.

В 1940 году в ходе кампании, организованной Шаваршем Миссакяном, армяне Франции собрали средства для помощи армянским переселенцам из Муса-лера в Анджаре (Ливан), где была построена начальная школа "Арач". Позднее именем Шаварша Миссакяна было названо анджарское отделение молодежной организации партии Дашнакцутюн.


Работа Гарзу, посвященная газете «Арач»После освобождения Франции, осенью 1945 года, Миссакян создает в Дашнакцутюн новую структуру – молодежное движение "Нор Серунд" ("Новое Поколение"). Ее рождение совпадает по времени с Нюренбергским процессом, когда выносят приговоры главным нацистским военным преступникам, и впервые используют термин «геноцид».

В своей передовой статье 10 декабря 1945 года, названной на французском "Genocide", редактор "ՅԱՌԱՉ" досконально точно объясняет своим армянским читателям этимологию слова "геноцид" и соответствующий тип преступления. Он впервые использует термин "геноцид" по отношению к событиям тридцатилетней давности:

"Мы следим за Нюрнбергским процессом, и наша мысль инстинктивно обращается к таким же военным преступлениям тридцатилетней давности, совершенным в далекой стране. Совершенным по предварительному, трижды обдуманному плану, во время мировой войны против покинутого и беспомощного народа".

Полный комплект газеты «Арач»Он перечисляет ужасы того народоубийства (ցեղասպանութիւն), чтобы в конце статьи спросить:

"Где же были тогда сегодняшние юристы и судьи? Не смогли подобрать нужного слова? Или кровожадное чудовище было настолько могущественным и недоступным, что они не смогли схватить его? Наше возмущение десятикратно увеличивается еще и потому, что победители (союзные державы. – Д.С.) оказались на месте преступления. Они оставались там целых четыре года, имея полную власть, как сегодняшние победители в Германии. Были произведены сотни арестов, и 70 отобранных извергов перевели на остров Мальту, чтобы они были осуждены и понесли заслуженное наказание. А что случилось потом?

(Соглашение марта 1921 года предусматривало обмен содержащихся на Мальте турецких военных преступников и активных организаторов Геноцида армян на британских военных представителей, ранее захваченных кемалистами. В том же месяце произошли еще два важных события. Московский договор между большевиками и кемалистами утвердил раздел восточной части Армении, на международной Лондонской конференции премьер и глава МИДа Франции Бриан подписал соглашение с турецкими представителями о постепенной эвакуации французских войск из Киликии. – Прим. ред.)

Изменился ли мир в лучшую сторону от Полиса и Мальты до Нюрнберга, Бельзена и Аушвица?

Дай Бог! Пусть осудят, пусть безжалостно накажут гиен народоубийства (ցեղասպանութեան). Но когда настанут новые времена в отношении первого, "образцового" урока такого убийства?"

Тем самым главный редактор газеты "ՅԱՌԱՉ" фактически открыл новый этап в требованиях армянского народа, увязав их с теми нормами международного права, которые, наконец, были сформулированы.


Шаварш МиссакянВ течение всей своей жизни Шаварш Мисакян так и не захотел получить французское гражданство. Журналист не подписывался своим именем, но в 1946 году новый французский закон запретил такую практику, а подписываться именем дочери он не мог, так как Арпик пока была несовершеннолетней. К счастью, он получает специальное разрешение, став, видимо, единственным руководителем французской газеты без французского гражданства.

Смерть Шаварша Миссакяна в январе 1957 года стала настоящей трагедией не только для его семьи, но и для десятков тысяч армян Франции. Об этом свидетельствовали торжественные похороны на кладбище Пьер Лашез.

После кончины основателя издание газеты продолжилось благодаря многим его друзьям и товарищам, однако главной движущей силой всего дела остается его единственная дочь, Арпик Миссакян, которая посвятила себя без остатка продолжению дела отца. Она сама практически ровесница"ՅԱՌԱՉ": родившись в 1926 году в Париже, Арпик росла в среде дашнакских активистов, армянских писателей, музыкантов и актеров. Молодая женщина не собиралась посвящать себя газете, однако после смерти отца сочла своим долгом продолжить традиции "ՅԱՌԱՉ". Сегодня ей помогает в этом деле единственная сотрудница – Арпи Тотоян. Госпожа Тотоян родилась в 1945 году в Стамбуле, в 1980 году эмигрировала вместе с семьей в Париж, а с 1984 года постоянно работает в редакции"ՅԱՌԱՉ".

За свою историю редакция газеты несколько раз меняла прописку. С 1932 года на два десятилетия "ՅԱՌԱՉ" приютил Агоп Дер-Агопян в своем издательстве ADER, в XIII округе Парижа. Газета оказалась далеко от того района – возле станции метро Кадэ, – который называли "Парижем армян". Именно здесь, в IX округе, до 1950-1960-х годов собиралась армянская интеллигенция Парижа: в Доме культуры на улице Блё, в книжном магазине "Палуян" на улице Тревиз, в бакалейных магазинах "Грачян" по улице Ламартин и "Балтаян" на улице Блё, в ресторане "Диамантэр" на улице Лафайет...


Памятная табличка на площади имени Шаварша Миссакяна (ПарижВ 1953 году редакция переезжает в "Азгаин Тун" ("Национальный Дом") на улице Тревиз, где вместе сосуществовали многие соперничающие армянские организации, но после закрытия "Национального Дома" пришлось искать другое помещение. С 1973 года и по сей день редакция располагается в X округе Парижа, где владеет первым этажом дома номер 83 по улице Отвиль. Покупка осуществилась благодаря десятку близких друзей газеты, а также меценату, который предпочел остаться неназванным.

Наряду с Восточным книжным магазином Самуэляна редакция "ՅԱՌԱՉ" десятки лет была местом общения армянских интеллектуалов, писателей и общественных деятелей. В 1970-х сюда часто захаживал Уильям Сароян, который еще в 1960 году приобрел дом в IX округе Парижа и с тех пор подолгу жил в городе. В его пьесе "Арач", написанной летом 1979 года, за два года до смерти, все сценическое действие происходит в помещении редакции, среди персонажей сама Арпик Миссакян, редактор "Советакан Граканутюн" Грачья Ованесьян, постоянные авторы газеты и сам Сароян. Собравшись вместе, они обсуждают актуальные для той эпохи проблемы армянского будущего, армянской идентичности. Все эти люди действительно бывали здесь, хотя никогда не собирались вместе.

"Армяне нигде не чувствуют себя в такой же степени дома, как в редакции", – читаем мы на страницах пьесы. В своем предисловии к «Армянской трилогии» Сарояна Дикран Куюмджян сравнивает пьесу с сократическими диалогами Платона, конкретно со знаменитым диалогом "Пир" – вместо обсуждения темы любви участники беседы пытаются ответить на вопрос, что значит «быть армянином».

От газеты, создаваемой двумя женщинами преклонных лет, можно было бы ожидать бесконфликтности, историй о знаменитостях армянского происхождения и пересказов новостей культурной жизни Армении и Диаспоры. На самом деле здесь не обходят самые острые темы и не боятся быть недостаточно политкорректными.

Четвертый номер «Арач» (Зрзрум, 12 июня 1909 года)Например, в номере "ՅԱՌԱՉ" пятилетней давности можно прочесть ответ Арпи Тотоян на статью в ереванской газете «Аравот» – в ее подзаголовке ставился вопрос "Существует ли хороший, оправданный терроризм?" и сама статья представляла собой резкую критику почитания памяти бойцов АСАЛА. В ответе "ՅԱՌԱՉ" о них говорится как о молодых людях, которые ценою жизни защитили национальное дело: "Бойцов "АСАЛА" и других подобных организаций можно обвинять в наивности, недальновидности, писать, будто они стали жертвами манипуляций, но неужели человек способен легко, без внутренней убежденности предпринять действия, хорошо зная, что из-за них можно потерять жизнь? Можно спорить о роли террора в политике, о тех факторах, из-за которых обращаются к нему. Но оправдано ли четырьмя строками взять на себя роль миротворца и без весомых причин обвинять, осуждать тех, кто был вынужден к нему прибегнуть?". Трудно ожидать такого настроя от газеты, издаваемой двумя пожилыми женщинами, тем не менее, он здесь присутствует.

И вот я у дверей легендарной редакции… Переступив порог, вы сразу же попадаете в главное помещение: окно на улицу, три стола, несколько стульев, телефон на столе, компьютер, радиоточка. Шаварш Миссакян по-прежнему следит за всем происходящим в редакции с масляного портрета на стене. Здесь же огромный шкаф с годовыми подшивками "ՅԱՌԱՉ" начиная с 1925 года – святая святых, которую Арпик Миссакян с особой сдержанной гордостью показывает редким гостям. В следующей комнате печатная мастерская. Сразу впечатляет огромный линотипный станок немецкого производства, приобретенный в 1953 году, – настоящий музейный раритет, для которого уже практически невозможно найти запчасти, один из двух, еще работающих во Франции. "Арач" все еще печатают старинным механическим способом, на основе изобретения конца XIX века – с помощью матриц, полученных после набора и выплавки свинцовых отливок.

У госпожи Миссакян практически нет свободного времени, при отсутствии штата она выполняет в газете почти все обязанности, можно сказать, поддерживает огонь, который не должен погаснуть ни на один день. Ее высоко ценят в Армении – совсем недавно она была удостоена премии "Аздарар" Союза журналистов Армении за 2008 год. Арпик Миссакян некогда заниматься PR-м газеты и тем более самой себя, и все-таки она согласилась ответить на вопросы редакции нашего журнала.


Арпик МиссакянРасскажите немного подробнее о жизни Вашего отца, основателя "ՅԱՌԱՉ".

– Жизнь моего отца началась в Турции, он родился в провинции Себастия. В очень молодом возрасте начал работать журналистом. Младотурецкая революция 1908 года вернула Конституцию 1876 года и установила свободу прессы. Тогда мой отец вместе со знаменитой писательницей Забел Есаян, а также Гегамом Барсегяном и Ваграмом Татулом создал литературный еженедельник "Аздак" и книжный магазин "Арцив", который должен был распространять новую армянскую литературу. "Азтак" открыл и опубликовал произведения молодых армянских поэтов и прозаиков: Даниела Варужана, Сиаманто, Акопа Ошагана и др. Еженедельник перестал существовать в июне 1909 года, когда АРФ создал в Стамбуле свой новый орган – газету "Азадамарт".

Отец был редактором "Азадамарт"-а до 1915 года. Во время облавы 24 апреля 1915 года его предупредили не возвращаться домой. Почти год он скрывался и тайно жил у одной семьи. Болгарин по имени Дмитрий тайно переправлял людей в Болгарию и переправил немало подозреваемых, прежде чем заслужил доверие и ему поручили вывезти из Турции моего отца. Этот болгарин на самом деле работал агентом турецкой полиции. 26 марта 1916 года, когда мой отец поднялся на корабль, надеясь выбраться из страны, его задержала полиция.

Набор для печати газетыОтца страшно пытали, и он пытался покончить с собой во время одного из допросов, выпрыгнув в лестничное окно с третьего этажа полицейского комиссариата. Но, как вы понимаете, попытка не удалась, раз я сижу здесь перед вами. Он сломал себе лодыжку, его оперировали в больнице, операция прошла не очень хорошо, и отец стал хромать. Сначала его приговорили к смертной казни, потом начался второй процесс. Наказание изменили, дав пятилетний тюремный срок. Но в 1918 году армия союзников вошла в Константинополь, и его освободили.

Он вернулся в газету, которая уже сменила название на «Тчакатамарт». Одновременно стал членом Центрального комитета АРФ Дашнакцутюн в Стамбуле. В сентябре 1919 года участвовал в Девятом всеобщем съезде АРФ в Ереване, этот визит в Республику Армения так и остался единственным в его жизни. Он умел хорошо вести диалог, и партия поручила ему переговоры с поэтом Вааном Текеяном, уполномоченным представителем Погоса Нубар-паши в Ереване, будущим основателем партии Рамкавар.

Мой отец был активным членом партии. Но наша газета, газета "ՅԱՌԱՉ" никогда не была партийным органом, она принадлежала только моему отцу, а после его смерти перешла ко мне.

Отец еще некоторое время проработал в Турции, потом уехал в Болгарию, где и женился на моей матери, стороннице Дашнакцутюн. Моя мать, Дируи Азарян, тоже родом из Турции, родилась в 1891 году в Константинополе. Она работала учительницей математики и географии в Дортиоле, маленьком отдаленном городке Киликии, куда поехала по собственному желанию преподавать в армянской школе. В 1915 году ее депортировали в Сирию, но она смогла пережить все испытания. В 1919 году вернулась в Стамбул, уже занятый союзниками. Преподавала в колледже Есаян, затем вела бухгалтерию газеты «Тчакатамарт», где и познакомилась с главным редактором, моим отцом. Потом отправилась к отцу в Болгарию, где они и решили пожениться. В 1924 году они переехали во Францию. Моя мать не только помогала отцу в его деятельности (она писала в газете под псевдонимами Сосси, а после смерти отца – Ноджи), но и сама активно участвовала в армянской жизни. Она стала одной из основательниц организации "Синий крест" армян Франции и долгие годы оставалась ее президентом.

К сожалению, я их единственный ребенок. Уже 51 год, как нет моего отца, и я веду в некоторой степени жизнь рабыни газеты, без отпусков и выходных. Но я предпочитаю особо не распространяться об этом.

Первый номер парижской газеты «Арач» от 2 августа 1925 года"ՅԱՌԱՉ" имеет самую долгую историю из всех газет, ныне издающихся во Франции на языках национальных общин. Что бы Вы выделили в этой долгой истории?

– Газета была основана 1 августа 1925 года моим отцом. Так что ей теперь 83 года!

Появление "ՅԱՌԱՉ" стало настоящим подспорьем для только что появившегося армянского сообщества в Париже и во всей остальной Франции. Эти люди, пережившие Геноцид, приезжали во Францию по контрактам для работы на скважинах, шахтах, фермах. Не зная языка чужой страны, они чувствовали себя потерянными. Во время празднования 50-летия журнала я получила письмо от одного из читателей "ՅԱՌԱՉ", который после приезда во Францию работал на угольных шахтах. Он описывал радость, которую испытал в 1925 году, когда один из приятелей сказал ему: «Мы не одни, теперь у нас есть армянская газета!»

История газеты продолжается по сей день. Однако был период, когда мой отец приостановил ее выпуск. Это произошло 9 июня 1940 года, накануне прибытия в Париж немецкой армии. Он не выпускал газету в течение всего периода оккупации – печатание возобновилось только в 1945 году.


26 января 1957 года мой отец скончался от кровоизлияния в мозг. Он не болел, и его кончина стала очень неожиданной. Решения по поводу продолжения деятельности газеты не было принято, но при поддержке товарищей отца, представителей его поколения, я за это взялась. Я родилась в Париже, росла во французской культурной среде и никогда не получала армянского образования. Моей школой армянского языка стала сама газета!

Отец ежедневно писал редакторскую колонку одинакового размера, подписываясь своими инициалами. После его смерти один из бывших редакторов, Грант Самуэлян, чьи дети до сих пор владеют армянским книжным магазином в Латинском квартале Парижа, продолжал постоянно писать и отправлять мне передовые статьи до 1977 года, то есть до конца жизни. (Известный также под именем Грант Самуэль (1891-1977), он был видным деятелем АРФ Дашнакцутюн, с 1925 года сотрудничал с"ՅԱՌԱՉ". В 1930 году он открыл в Париже, на улице Месье ле Пранс, недалеко от Сорбонны, Восточный книжный магазин, который до сих пор пользуется большой славой и высокой репутацией. Для любого армянина, прибывающего в Париж, это место обязательного визита. – Д.С.)

Мой отец очень поддерживал писательскую молодежь и еще до войны открыл в газете раздел, где печатал талантливых, но никому не известных молодых армянских писателей, которые прибывали в основном из Стамбула и пробовали писать свои первые произведения. Самый известный из всей этой плеяды молодых писателей – Шаhан Шахнур – стал также франкоязычным поэтом под псевдонимом Армен Любен. В 1929 году отец начал по частям публиковать в газете главы из его только что законченного романа "Отступление без песни". Это вызвало множество возражений читателей: газета "ՅԱՌԱՉ" была довольно смелой, реалистичной, а менталитет армянских эмигрантов в 1929-м еще не был готов к литературе такого стиля. Читатели даже хотели, чтобы мой отец остановил публикацию глав романа. Но он не пошел у них на поводу, сказав, что речь идет о великом писателе и читатели в этом ничего не понимают. Во французском языке есть слово ecurie, в буквальном переводе "команда одной конюшни" – в данном случае авторы, печатающиеся в одной и той же газете. В какой-то момент этой ecurie для "Арач" были такие писатели, как Шаhан Шаhнур, Грант Зартарян, Зарэ Ворпуни, Шаварш Нартуни, Грант Самвел, Вазген Шушанян, Никогос Сарафян (один из лучших, а, возможно, и лучший прозаик в Диаспоре) и др. Я, конечно, не смогу перечислить имена всех писателей, опубликовавших свои первые произведения на страницах "ՅԱՌԱՉ".

После 1957 года я продолжила выпуск газеты. Со временем возникало все больше сложностей, так как люди из поколения моего отца умирали, количество читателей падало. Армяне постепенно теряют язык, все меньше остается тех, кто читает на армянском. И тех, кто пишет для газеты, тоже все меньше и меньше.


На этом станке сегодня печатается газетаНесмотря на все это, я стараюсь продолжать дело своего отца, хотя, конечно, не в таких масштабах, как он. С декабря 1976 года мы публикуем каждый месяц дополнительный номер под названием "Harach mitq ev arvest", здесь можно прочесть только неизданные произведения новых молодых армянских писателей родом из Соединенных Штатов, Франции или Аргентины. И все это на армянском языке. Но иногда публикуем и на французском, когда автор-армянин не знает армянского или если автор – француз. (В 2006 году отдельной книгой под названием "Раскаты голоса" ("Eclats de voix") вышел сборник статей знаменитого исследователя преступлений против человечности (в частности, Холокоста евреев и Геноцида армян), Ива Тернона, опубликованных в газете"ՅԱՌԱՉ" с 1974 по 2005 год. – Д.С.) Это новое ecurie при всем отличии от прежнего.

"ՅԱՌԱՉ" – независимая газета. У независимой газеты много плюсов, она свободна писать все, что хочет. Но есть и минусы: в отсутствие субсидий мы вынуждены выпускать ее на собственные средства. Кроме меня, в газете есть еще одна сотрудница – редактор госпожа Тотоян. Она родом из Стамбула и знает турецкий, что позволяет нам следить и за новостями в турецкой прессе. Это тоже очень важно!

Мы выпускаем газету давно устаревшим методом, который больше не используется. Тот факт, что мы не пользуемся современными технологиями, тоже создает много трудностей.

Одновременно с"ՅԱՌԱՉ" начала появляться и другая армянская пресса, однако на данный момент мы единственная ежедневная газета на армянском языке во Франции. В какой-то момент дашнакская партия издавала на армянском вначале еженедельник, потом ежедневную газету под названием «Gamq» («Воля»). Но вот уже около 5 лет, как они больше не издают ее. Хотя за этой газетой стояла целая партия! Вообще в Диаспоре практически всякая ежедневная газета – орган какой-нибудь партии. Им, конечно же, легче в финансовом плане. Во Франции только наша газета одновременно армяноязычная, ежедневная и независимая. На армянском языке в Париже издается еще одна газета – "Ашхар". Но она выходит один раз в две недели на французском и армянском и формально является органом ассоциации «Французский культурный союз армян Франции» – UСFAF (Union culturelle francaise des armeniens de France).

Кто пишет для газеты статьи? Только Вы и госпожа Тотоян или есть другие авторы? Из каких рубрик состоит газета?

– В провинциях у нас есть и другие сотрудники, добровольные или оплачиваемые. Госпожа Тотоян следит за новостями об Армении и Диаспоре в армянской и турецкой прессе, в Интернете. Я занимаюсь административными вопросами, международными новостями, окончательным составлением текста газеты.

После смерти Гранта Самуэляна у нас больше нет ежедневной редакторской колонки. Теперь мы ее печатаем только время от времени. На первой странице размещаем новости из Армении или связанные с Арменией, международные новости. На внутренних страницах – статьи региональных сотрудников или госпожи Тотоян, в основном, по армянской тематике. Представляем мероприятия, которые проходят в регионах Франции или в Диаспоре в целом. Я готовлю выборку новостей из прессы Диаспоры для рубрики «Գաղութէ գաղութ» – обо всем, что происходит в различных общинах. Есть литературная рубрика.

Четвертая страница – для рекламы. Мы следуем принципу, установленному моим отцом: рекламные объявления можно публиковать только на последней, четвертой, странице. Если даже кто-то хотел заплатить больше, чтобы реклама появилась на других страницах, отец всегда отказывался. К несчастью, у нас немного рекламы. Любая газета живет благодаря рекламе, так как подписка не приносит особого дохода. В рекламном разделе мы публикуем, в основном, объявления о мероприятиях в армянских общинах Франции, у нас практически нет коммерческой рекламы.

Арпик МиссакянПоявляются новые читатели у "ՅԱՌԱՉ" или они, в основном, относятся к старшему поколению?

– Знаете, в большинстве своем читатели газеты уже умерли. Что касается молодежи, во Франции очень мало молодых армян, способных читать на армянском. Но проблема не только в языке, хотя знание языка играет огромную роль. В целом, вся французская печать испытывает сложности. Жизнь изменилась. В 30-40-х годах наш тираж составлял 5000 экземпляров, несколько лет назад около 3000, а сейчас уже меньше 2000. И мы еще боремся, чтобы сохранить этот тираж, поскольку очень сложно в таких условиях оставаться на плаву! К тому же желание читать газеты как таковые падает из-за многих других факторов, особенно телевидения и Интернета. Люди очень сильно устают на работе, дома они смотрят телевизор, и у них нет желания читать еще и какую-то газету. Конечно, это всеобщая тенденция, но она особенно остро стоит для армяноязычной газеты во Франции, так как читающих на армянском с каждым днем становится все меньше и меньше.

Каждый раз, когда кто-то умирает, его сын нам звонит и говорит: папа скончался, мы больше не хотим получать газету. И с этим ничего нельзя поделать. Конечно, многие начинают интересоваться своими корнями, когда им стукнет 50-60 лет, но вряд ли они начнут в этом возрасте учить армянский. Многие армяне изучают японский, китайский и другие языки, но считают, что армянский им вовсе не нужен. Такой вот менталитет: зачем мне армянский, где я его буду использовать? Нет желания знать язык своего народа! Армянских школ – ежедневных, а не воскресных – очень мало. Школа «Дброцасэр» в Париже, «Сурб Месроп кртаран» в пригороде Альфорвиль и «Таркманчац» в пригороде Исси Ле Мулино. Всего три школы в Париже и пригородах! В Лионе – школа «Барсамян». В Марселе – школа «hАмазгаин» и еще одна школа «Барсамян» в Ницце. Все остальные армянские занятия – еженедельные или раз в две недели курсы армянского, которые проводятся в Центрах армянской культуры, в помещениях различных ассоциаций, таких как «Синий крест» и т. д.

Номер «Арач» от 31 января 1957 года с некрологом Шаварша МиссакянаКакие самые важные изменения в жизни армянской Диаспоры Франции можно отметить на основе Вашего многолетнего опыта?

– Сегодняшнее армянское сообщество Франции отличается от того, каким оно было в начале своего формирования в 1930-х годах. В первые годы формирования армянской общины она практически полностью состояла из людей, выживших во время Геноцида, – в основном, молодежи или даже детей. Были среди них и дети-сироты, и те, кто, как я уже говорила, заключил рабочие контракты, поскольку Франция нуждалась в дешевой рабочей силе. Они приезжали работать на заводах провинций, Лионского региона, Валенса (Valence), Марселя и т. д. После второй мировой войны жизнь армян изменилась, так как изменилась жизнь всей страны. Все, кто уехал из Франции в советскую Армению в 1947 году, в основном, вернулись обратно в 1958-1960 годах.

Но к общине присоединялись также новоприбывшие армяне из Турции, Ирана, Сирии, Ливана, Армении... Так что теперь у нее иное лицо, чем в начале формирования, она стала намного более разнородной. Многое изменилось не только в армянском сообществе, но и вообще во Франции. Я уже не узнаю ту Францию, которую знала раньше.

У меня немного сугубо армянских воспоминаний, но когда я была маленькой, меня водили на все национальные мероприятия и празднества: 24 апреля, 28 мая... В ту эпоху была очень богатая армянская культурная жизнь. Сегодня все по-другому. Если вы соберете на конференцию по армянской тематике хотя бы 30 человек, вы уже счастливы! А в прежние времена, насколько я помню, различные мероприятия и юбилеи проходили в Сорбонне с переполненными залами, которые вмещали больше 2 000 человек. Там выступали известные ораторы, певцы из армянского сообщества, которые действительно показывали качественную программу. Сейчас всего этого уже нет. Вкусы тоже изменились. Чтобы собрать полный зал, нужно пригласить армянского певца, который поет совсем не армянские мотивы... пригласить вместе с танцовщицами и обязательно организовать ужин или обед. Для меня очень прискорбно наблюдать эту деградацию. Но, как я уже говорила, это не чисто армянские, а всеобщие изменения. Армяне, проживающие в различных странах, претерпевают те же изменения, что и сама страна.

Я считаю, что армяне всегда будут существовать в Диаспоре, они никуда не исчезнут, но вот в каких условиях они будут жить, это вопрос. Я не берусь предсказывать будущее. Для меня будущее – сегодняшний день.

Армяне сплочены вокруг одной темы – Геноцида 1915 года. Может быть, это и нормально, но я очень сожалею о том, что мы объединены только по одному вопросу. Я не говорю, что мы должны забыть 1915 год. Такое не забывается! Но, объединяясь вокруг этого вопроса, мы забываем другие значимые темы, другие содержательные и важные армянские вопросы, о которых вообще не говорим. Целое поколение молодежи, которое собирается на демонстрации 24 апреля, абсолютно ничего не знает ни о древней армянской архитектуре, ни об армянской музыке (а ведь немногие народы мира имеют такое наследие, которое мы имеем благодаря отцу Комитасу), ни о важнейших сражениях армянской истории, ни об Андранике... Никто сегодня не говорит об этом! Именно в этом смысле Год Армении во Франции сыграл огромную положительную роль. Он показал французам, что кроме Геноцида у нас есть и многое другое! Я не хочу, чтобы французы или любая другая нация представляла меня только по фразе «знаете, нас истребляли». Считаю, что мы должны показать свое богатое наследие. Из всех выставок, представленных в рамках Года Армении во Франции, лучшей, самой необыкновенной была выставка в Марселе «Магия письма», подготовленная Клодом Мутафяном. Я специально ради нее туда поехала и скажу, что это выдающаяся выставка! Очень жаль, что она не рекламировалась так, как «Armenia Sacra» в Лувре. Лувр каждый день посещает бессчетное число туристов, а в Марселе «Vieille Charite» находится в отдаленном и уединенном месте, туристов там немного.

Объединить армянскую идентичность и армян нужно не на вопросе Геноцида, где между армянами полное согласие, а вокруг других тем. Такой темой мог бы стать язык. Как прискорбно, что он теряется. Нужно больше школ! Но школы не помогут, если дома армяне не говорят на армянском. Поколение моих родителей говорило дома по-армянски, поэтому я тоже свободно говорю. Но уже мое поколение (у меня самой нет детей, хоть я и была замужем) инстинктивно дома со своими детьми говорило по-французски. Потеря языка начинается с домашнего очага! Именно там важно говорить по-армянски! Даже со своими друзьями, людьми моего поколения, я инстинктивно говорю на французском, хотя все мы хорошо говорим по-армянски.

Арпик МиссакянЧто означает для Вас быть армянкой?

– Конечно, сложно сказать, в чем именно заключается армянская идентичность. Лично я не скажу, что не рада быть армянкой, рожденной во Франции. Знание двух культур меня обогащает, а не обедняет. Помню много армянских семей, где родители не хотели учить детей армянскому, считали, что это им будет только мешать. Но это не может никак помешать, наоборот – это большое достояние. Одна культура абсолютно не мешает другой. Можно одновременно быть армянином, знать свои корни, знать язык, что очень важно. Я не из тех, кто считает, что можно быть армянином, не зная языка. Язык – основной компонент идентичности! Я счастлива, что знаю язык. Предпочитаю читать в оригинале произведения таких авторов, как Варужан, Мецаренц, переводы не передают всю сущность их поэзии. И еще хочу сказать по поводу языка. Для меня очень прискорбно, что за 17 лет независимости Армении мы так и не вернулись к классической орфографии армянского языка. Диаспора использует настоящую, классическую орфографию, тогда как Армения пользуется орфографией, навязанной советским режимом. Это тоже не способствует лучшему взаимопониманию между Арменией и Диаспорой. Вы не найдете у других народов сразу два типа орфографии в одном языке. Я не говорю о самом языке. Тут нет проблем: есть восточноармянский и западноармянский. Я говорю сейчас только об орфографии. Для меня недопустимо, что в независимой Армении продолжают сохранять советскую орфографию.

Благодарим Вас за предоставленное время и желаем Вам найти силы, чтобы продолжать публикацию "ՅԱՌԱՉ"!


Сегодня "ՅԱՌԱՉ" уже не продается в газетных киосках, как это было с десяток лет назад, и распространяется только по подписке. Численность подписчиков неуклонно падает, падает, однако авторитет и влияние газеты остаются неизменными. "ՅԱՌԱՉ" по-прежнему верен своим принципам, издаваясь ежедневно на армянском языке! Пожелаем газете долгого пути!

Средняя оценка:0/5Оставить оценку
Использован шрифт AMG Anahit Semi Serif предоставленный ООО <<Аракс Медиа Групп>>